หนังสือปันกันอ่าน
ขบถสาวกับรอยสักมังกร 
The Girl With the Dragon Tattoo
Stieg Larsson เขียน
โรจนา นาเจริญ แปล

หาโอกาส คิดว่าสักวันคงได้ดูหนังเรื่องนี้
ไม่รู้มาก่อนว่า มีหนังสือแปลมาให้อ่านด้วย
เปิดดูเห็นว่าพิมพ์มาตั้งแต่กันยายน 2554 แล้ว
เราเพิ่งจะมีโอกาสได้ทำความรู้จักกัน

เป็นนิยายสวีเดน และเนื้อเรื่องเกิดในสวีเดน
เป็นเรื่องเกี่ยวกับสวีเดนเรืองแรกที่รู้จัก
นอกเหนือไปจาก เคยรู้จัุกฟุตบอลทีมชาติสวีเดน

เรื่องมันก็มีอยู่ว่า
หนุ่มใหญ่ มิเคิล บลูมควิสต์ นักหนังสือพิมพ์
ที่กำลังเจอมรสุม ถูกศาลตัดสินแพ้ในคดีหมิ่นประมาท
โทษจำคุก 3 เดือน
ส่วนอีกคน ลิสเบธ ซาลันเดอร์ สาววัย 20 ต้นๆ
ชีวิตกำลังถูกคุกคาม จากทนายที่ได้รับหน้าที่เป็นผู้ปกครองของเธอ

จู่ๆ ก็มีเหตุให้คนสองคนนี้มาร่วมมือกัน
สืบหาความจริงในคดีเด็กสาวหายตัวไปอย่างลึกลับ
และคดีที่ว่านี้ มันเกิดขึ้นมาเมื่อ 30 ปีที่แล้ว!!!

---------------------------------------------------
ผมได้ยินเสียงร่ำลือเกี่ยวกับความยอดเยี่ยม
สนุก แปลกใหม่ น่าติดตามของ "หนัง" เรื่องนี้มานาน
ตั้งแต่เวอร์ชั่น ต้นฉบับจาก สวีเดน
(ตอนนั้นมีการเอามาฉายที่ House แต่ก็ไม่ได้ไปดู)
จนกระทั่ง มาใหม่ใน เวอร์ชั่น ฮอลลีวู้ด
คำชื่นชมก็ยังเหมือนเดิม (หรืออาจจะมากกว่าเดิม)

แต่ก็ไม่เคยได้ยินใครพูดถึงฉบับนวนิยาย

ผมก็ยังแปลกใจกับตัวเองที่ไม่ลังเลในการหยิบ
หนังสือเล่มโตกว่าชาวบ้าน และหนาปึ้กเล่มนี้ขึ้นมาอ่าน

หลังอ่านจบแล้วเสน่ห์ของเรื่องนี้
มีอยู่หลายๆ อย่าง ปูเรื่องดี วางพล็อตดี การซ่อนเงื่อนงำ กระบวนการขั้นตอนการสืบสวนทำได้น่าสนใจ และน่าติดตาม

การสอดแทรก เรื่องปัญหาสังคม วัฒนธรรม
เรื่องของสื่อสารมวลชน ไปจนถึงเรื่องการเมือง
ปัญหาความรุนแรงในสังคม ก็ทำได้พอเหมาะ
รักษาความสนุกของเรื่องราว กับ ความเคร่งเครียดของข้อมูลได้พอดิบพอดี

และมีอีกอย่างที่ต้องพูดถึง ก็คือ
ความแปลกและน่าสนใจของ ลิสเบธ ซาลันเดอร์
นางเอก? ขอเรื่อง ที่มาในมาดไม่เหมือนใคร
เธอเป็นอย่างไรนะเหรอ?
มีบางคนในเรื่องบรรยายไว้อย่างนี้ครับ

"มีความเสี่ยงร้ายแรงต่อการดื่มสุราและใช้สารเสพติด
ไม่รับรู้ตัวเอง เก็บตัว ไม่ชอบเข้าสังคม
ขาดความเห็นอกเห็นใจผู้อื่น หมกหมุ่นกับตัวเอง
มีอาการทางจิต มีพฤติกรรมต่อต้านสังคม
ให้ความร่วมมือยาก ไม่สามารถเรียนรู้ที่จะปรับตัว
ประพฤติตัวสุ่มเสี่ยงกับการเป็นโสเภณี"

เจ๋งไหมล่ะ นางเอกของเรา

(แต่หากดูโดยรวมแล้ว ภาคนี้บทบาทของ ลิสเบธ
ยังค่อนข้างน้อย และเธอยังมีความลับอะไรอีกมากมาย
นี่เป็นส่วนหนึ่งที่ทำให้ ผมล่ะอยากอ่านเล่มต่อไปจะแย่แล้ว)

อย่างไรก็ตาม สำหรับผมแล้ว
ส่วนที่ดีที่สุดของหนังสือเล่มนี้ ก็คือ ฝีมือการแปล
โรจนา นาเจริญ ผมเคยเห็นบนปกหนังสือแปลหลายๆ เล่ม
แต่ก็ไม่เคยอ่านงานของเขาสักครั้ง

แต่หนังสือเล่มนี้ เขาทำให้ผมรู้ว่า การแปลที่ดีเป็นอย่างไร?
โดยเฉพาะเชิงอรรถ ข้อมูลเล็กๆ น้อยๆ ที่ผู้แปล
เพิ่มเติมเข้ามาเป็นการแสดงให้เห็นว่า
งานแปลของเขา ไม่ใช่งานที่ง่ายเลย

การเลือกใส่ข้อมูลที่น่ารู้ ควรรู้ และต้องรู้
เพื่อให้ผู้อ่าน ที่ไม่คุ้นเคยกับเรื่องราวของสวีเดน
ได้รู้ ได้ทราบ อย่างพอเหมาะ ไม่มากไปไม่น้อยไป
เป็นส่วนสำคัญที่ทำให้อ่านได้สนุก ไม่ติดขัด

นี่แหละที่เขาว่า เมื่อทำงานหนักพอ ผลที่ออกมาก็ย่อมดีเสมอ
หนังสือจะมีค่าไม่ใช่วางอยู่บนตู้หนังสือ แต่เมื่อมีคนเปิดขึ้นมาอ่านต่างหาก

โดย: Thawat Nganrungraung

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น